mai 2nd, 2015

Une semaine à Lisbonne et alentours…

Posté le 02. Mai, 2015

One week in Lisbon and surroundings…

On dit que la lumière à Lisbonne est particulière. C’est vrai.
I hear that the light in Lisbon is particular. It’s true.

Lisbonne1

JOUR UN – DAY ONE

Se perdre dans Lisbonne, et lui trouver un charme fou. Découvrir les façades des vieux immeubles du quartier de l’Alfama, recouverts de magnifiques azulejos (des carreaux faits de faïence émaillée.) Fouler les pavés de la ville aux sept collines, et marcher sur les traces des Romains, des Maures et des Croisés.
Get lost in Lisbon, and find it a crazy charm. Discover the facades of the old buildings in the Alfama district, covered with magnificent azulejos (tiles made by enameled earthenware). Walk on the pavements of the seven hills city, and follow the tracks of the Romains, the Moors and the Crusaders.

Lisbonne3

Chercher le fameux tramway 28, qui traverse toute la ville pour le prix d’un simple ticket. Découvrir son arrêt, et le tram minuscule, plein à craquer de touristes. Renoncer à le prendre.
Looking for the famous streetcar 28, which crosses all the city for the price of a simple ticket. Discover his stop, and the tourists crammed in a tiny streetcar. Give up taking it.

Lisbonne4

L’idée de génie de la semaine : à la place, prendre un Tuk-Tuk ! Certes, c’est un peu plus cher qu’un tramway, mais on ne le partage avec personne et on a un guide perso qui nous fait visiter les plus beaux endroits de la ville et nous raconte son histoire. On peut s’arrêter pour prendre des photos… à faire absolument !!
Je vous conseille « City Tuk », demandez Miguel Pereira : il est la gentillesse incarnée et un guide passionnant ! City Tuk : 963 581 125 ou www.citytuk.pt
The idea of genius of the week : instead, take a Tuk-Tuk ! Ok, it’s a little more expensive then a streetcar, but you share it with nobody and you have a personal guide who makes you discover the most beautiful places, and tells you the story of the city. You can also stop to take pictures… it is absolutely to be made !!
I recommend you « City Tuk », ask for Miguel Pereira : he is very kind and a fascinating guide ! City Tuk : 963 581 125 ou www.citytuk.pt

Lisbonne2

Quelques endroits magnifiques..
A few beautiful places…

Lisbonne 5

Vue depuis un des miradors de la ville.
View from one of the miradors of the city.

Lisbonne6

Cristo Rei (Christ Roi), qui existe également à Rio de Janeiro, au Brésil.
Cristo Rei (Christ King), who exist also in Rio de Janeiro, in Brazil.

Lisbonne7

Praça do Comercio, une des plus belles places d’Europe.
Praça do Comercio, one of the most beautiful squares in Europe.

Lisbonne9

Sé Patriarcal de Lisboa (cathédrale Santa Maria Maior de Lisbonne), la plus ancienne église de la ville.
Cathedrale Santa Maior of Lisbon, the oldest church of Lisbon.

Lisbonne11

Le soir, sur la Praça do Comercio, on peut s’assoir sur les marches, juste au bord du Tage, et regarder le soleil se coucher sur la ville…
In the evening, on Praça do Comercio, you can sit on the stairs, just in front of the Tagus, and watch the sunset lie down on the city…

Lisbonne70

JOUR DEUX – DAY TWO

Avec Miguel Pereira, le super guide de City Turk, direction Sintra, pour une visite cheveux au vent, en mini Moke !
With Miguel Pereira, the great guide of City Turk, direction Sintra, for a visit « hair in the wind », in a mini Moke !

Lisbonne 13

Mais juste avant ça, passage obligé à la pâtisserie « Pastéis de Belém » (84 rua de Belem), pour goûter les fameux pastéis de nata. Inventés par des nonnes du Mosteros de Jeronimos (Monastère des Hiéronymites), la recette reste inchangée depuis 200 ans. Une recette secrète, que seuls trois cuisiniers au monde possèdent. Devant la pasteleria, une longue queue jusque sur le trottoir. Pas de pitié. Il faut passer devant tout le monde, et entrer directement dans la boutique ! Seuls ceux qui achètent à emporter doivent faire la queue. Ceux qui consomment sur place peuvent passer, il y a plusieurs salles où s’assoir, et demander aussi au serveur des pasteis à emporter, tant qu’à faire !
But just before that, passage obliged by the bakery « Pastéis de Belém » (84 rua de Belem), to taste the famous pasteis of nata. Invented by the nuns of the Monastery of the Hieronymites, the recipe remains unchanged for 200 years. A secret recipe, only three cooks in the world possess it. In front of the pasteleria, there is a long tail on the pavement. No mercy. Pass in front of everybody, and enter directly in the shop ! Only those who buy for take away have to queue up. Those who consume on the spot can pass, there are several rooms where sitting down. And there, you can also ask the waiter to bring you some pasteis in take away !

Lisbonne 15

Lisbonne16

Lisbonne15

Sintra est une petite ville étrange, mystique et féérique, perchée sur une montagne, inscrite au Patrimoine Culturel de l’Humanité par l’Unesco.
Sintra is a strange, mystic and magic little town, perched on a mountain, registered on the Cultural Héritage of Humanity by Unesco.

Lisbonne20

Pour y déjeuner, le bon plan absolu (réserver avant). Restaurant « Incomum by Louis Santos », rua Alfredo Costa n°22, Sintra.
Le service d’un resto haute de gamme, la qualité de la cuisine et le mélange des saveurs, un décor contemporain, et vous payez seulement 9,50 euros le midi. Dingue.
To have lunch there, the absolute place to be (reserve before) is the restaurant « Incomum by Louis Santos », rua Alfredo Costa n°22, Sintra.
The service of a high range restaurant, the quality of the cooking and the mixture of flavors, a contemporary design, and you pay only 9,50 euros in noon. Crazy.

Le Palacio e Quinta da Regaleira, au style un peu gothique, est selon moi LA merveille à visiter.
The Palacio e Quinta da Regaleira, in a little bit gothic style, is, according to me, THE marvel to be visited.

Lisbonne17

Mais ce n’est rien à côté de son jardin, où se mêle le romantique et le spirituel, dans une quête mystique gorgée de symboles francs-maçonniques. Des symboles, il y en a partout : ordre des templiers, la Divine Comédie de Dante, les alchimistes, l’enfer et le paradis…  L’apothéose se trouve au fond d’un monumental puit d’initiation, par lequel on accède via un souterrain, pour remonter vers la lumière selon un nombre précis de marches. Sans les explications de mon guide Miguel, je serais passée à côté de ces merveilles.
But it’s nothing next to it’s garden, where get involved the romantic and the spiritual, in a mystic quest full of freemasonics symbols. Symbols, there are everywhere : order of the Knight Templars, Dante’s Divine Comedy, the alchemists, the hell and the paradise… The highlight is at the bottom of a monumental well of initiation, by which you reach via an underground passage, to raise towards the light according to a precise number of steps. Without the explanations of Miguel, my guide, I would have missed all those marvels.

Lisbonne22

Lisbonne23

Le Palacio Nacional da Pena, qui subjugue tout le monde, est, selon moi, moins intéressant. Il a de belles couleurs et une jolie vue, mais il se visite très (trop) rapidement…
The Palacio National da Pena, which subjugates everybody, is, according to me, less interesting. It has beautiful colors and an attractive view, but it visits very (too) quickly.

lisbonne24

Lisbonne23

Un tour par Cabo da Roca, pour finir la journée. C’est le point le plus à l’ouest de tout le continent européen.
A tour by Cabo da Roca, to finish the day. It’s the most westerly point of all the Européen continent.

Lisbonne26

Lisbonne18

Lisbonne19

Retour à Lisbonne, par la route qui longe le littoral.
Back to Lisbon, by the road which follows the coast.

Lisbonne27

JOUR TROIS – DAY THREE

Retourner à Belém (qui signifie Bethléem, en portugais), un quartier excentré de Lisbonne, pour voir le Mosteiro dos Jeronimos (le Monastère des Hiéronymites) dont la richesse sculpturale est grandiose et magnifique. (Conseil : arrivez très tôt. Une heure après l’ouverture, le monastère est pris d’assaut par des dizaines de cars de touristes bruyants.)
Return to Belém (which means Bethlehem, in portuguese), an off-centered district of Lisbon, to see the Mosteiro dos Jeronimos (the Monastery of the Hieronymites), the sculptural wealth of which is grand and gorgeous. (My advise : arrive very early. One hour after the opening, the monastery is assaulted by dozens of noisy tourist’s coaches.)

Lisbonne30

L’église à l’intérieur est également un chef d’oeuvre de l’art manuélin.
The church inside is also a masterpiece of the manuelin’s art.

Lisbonne31

On y trouve les tombeaux de Vasco de Gama, le premier découvreur de la route maritime vers les Indes, et de Luis de Camoes, le plus grand poète du Portugal, auteur des Lusiades (il est comparé à Shakespeare et à Homère.)
You’ll find there the graves of Vasco de Gama, the first discoverer of the sea route towards India, and Luis de Camoes, the greatest poet in Portugal, author of the Lusiades (he’s compared with Shakespeare and with Homère.)

Lisbonne32

Près de là se trouve un autre monument incontournable.
Near there is another major monument.

Lisbonne29

C’est la Torre de Belém (la tour de Belém). S’avançant sur le Tage, elle a été une tour de défense et de contrôle maritime pendant des siècles.
It’s the Torre de Belém (the tower of Belém). Advancing on the Tagus, it was a tower of defense and maritime control during centuries.

Lisbonne33

Dejeuner de sardines fraiches grillées et de bacalhau a bràs chez « Os Jeronimos », rua Belém 74-78, Lisbonne. Délicieux !
Lunch of grilled fresh sardines and bacalhau a bràs at « Os Jeronimos », Belém street 74-78, Lisbon. Delicious !

Lisbonne34

Le soir, se perdre dans le quartier du Bairro Alto, le coin des noctambules.
On the evening, get lost in the Bairro Alto district, area of the night birds.

lisbonne46

… et y faire des rencontres étonnantes !
… and making there surprising meetings !

Agnes Lisbonne

JOUR QUATRE – DAY FOUR

A Lisbonne, le métro ressemble à un musée. La plupart des stations ont été décorées d’azulejos par des artistes contemporains. Une pure merveille.
In Lisbon, the subway looks like a museum. Most of the stations were decorated with azulejos by contemporary artists. A pure marvel.

Lisbonne métro 1

Lisbonne metro 2

Un tour au centre commercial Colombo, le plus grand du Portugal (avenida Lusiada, 1500-392 Lisbonne.) Plus de 400 boutiques, des cinémas, des restos, un bowling, etc…
A tour to the shopping mall Colombo, the biggest of the Portugal (avenida Lusiada, 1500-392 Lisbonne.) More then 400 shops, cinemas, restaurants, a bowling, etc…

Lisbonne36

Direction Cascais (prononcez « Cachcaïche »), accessible par une sorte de RER. C’est un joli village avec un petit port de pêche.
Direction Cascais (pronounce « Cachcaïche »), accessible by a kind of RER. It’s a nice village with a small fishing port.

Lisbonne33

Lisbonne71

Lisbonne34

Et remonter la plage en marchant pour atteindre Estoril, une magnifique station balnéaire.
And walking on the beach to Estoril, a magnificent sea resort.

Lisbonne45

Le soir, diner au Time Out « Mercado da Ribeira » (avenida 24 de julho, Cais do Sodré, Lisbonne), une halle pleine de petits stands de grand chefs cuisiniers. Beaucoup de gens adorent le concept, moi j’ai moins aimé. Trop de monde…
In the evening, have diner at Time Out « Mercado da Ribeira » (avenida 24 de julho, Cais do Sodré, Lisbonne), a market full of little stands of famous cooks. A lot of people adores the concept, but me, I didn’t liked that much. Too many people…

Lisbonne43

JOUR CINQ – DAY FIVE

Un car, une heure et demi de route depuis Lisbonne, direction Obidos, une petite cité médiévale fortifiée qui fut régulièrement offerte par les rois portugais à leurs reines, en cadeaux de mariage !
One bus, one hour and half of road since Lisbon, direction Obidos, a small strengthened medieval city, which was regularly offered by portuguese kings to their queens, as a wedding present !

Obidos1

En mars et en avril, s’y déroule le festival du chocolat. (Bien joué !)
In march and april, takes place there the festival of chocolate. (Well done !)

obidos6

Mais Obidos est aussi une « ville littéraire », où le livre se vend dans des endroits surprenants. Comme par exemple dans une ancienne caserne de pompiers, transformée en librairie et en marché bio…
But Obidos is also a « literary city », where the books are sold in surprising places. As for example in a former fire station, transformed into a bookshop and an organic market…

Obidos3

Obidos4

…mais aussi dans une église désacralisée, transformée également en librairie.
…but also in a deconsecrated church, transformed as well in a bookshop.

Obidos2

Enfin, Obidos est la ville de la Ginjinha, une savoureuse liqueur de cerise, qui se déguste dans un minuscule gobelet en chocolat.
Finally, Obidos is the city of Ginjinha, a delicious liquor of cherry, which savours in a tiny tumbler in chocolate.

Obidos5

Tiens, et si ce soir on se faisait un ciné ? Un billet pour « Capitao Falcao, le premier super héros portugais au cinéma », s’il vous plait ! Mon avis ? Un mélange de Oss 117 et de San Ku Kaï. Très drôle, dans le genre 10e degré. Et en plus, il y a un entracte au milieu du film (pour se sauver ?) 🙂
Hey, and if this evening we go to the movies ? A ticket for « Captain Falcao, the first super hero portuguese in a movie », please ! My opinion ? A mixture of Oss 117 and San Ku Kaï. Very funny, in the 10th degree kind. And moreover, there is an interlude in the middle of the movie (to run away ?) 🙂

Lisbonne35

JOUR SIX – DAY SIX

L’Oceanarium de Lisbonne (esplanada Dom Carlos 1, 1990-005 Lisbonne) est un endroit magnifique.
The Oceanarium of Lisbon (esplanada Dom Carlos 1, 1990-005 Lisbonne) is a magnificent place.

Lisbonne51

Lisbonne57

Lisbonne52

Lisbonne53

Ca tombe bien, j’adore shooter les animaux.
And I love shooting the animals with my camera.

Lisbonne61

Lisbonne60

Lisbonne59

Lisbonne63_modifié-1

Lisbonne65_modifié-1

Retour en centre ville, dans les embouteillages de tramways !
Return in the city center, in the traffic jams of streetcars !

Lisbonne66

Et diner dans le piano-bar Duetos da Sé (travessa do Almargem 1 B/C, Lisbonne), dans lequel se produit ce soir une chanteuse de fado. Sublime.
And diner in the piano-bar Duetos da Sé (travessa do Almargem 1 B/C, Lisbonne), in which occurs tonight a fado singer. Gorgeous.

Lisbonne67

JOUR SEPT – DAY SEVEN

Evora est une des plus belles villes du Portugal, et la capitale de l’Alentejo. Ca veut dire qu’on s’y rend depuis Lisbonne en 2h de bus.
Evora is one of the nicest city in Portugal, and the capital of Alentejo. That means that you go there since Lisbon in 2 hours of bus.

Evora1

Surnommée « la ville musée » à cause des nombreux monuments qu’elle possède, on peut y visiter aussi bien une lugubre chapelle remplie d’ossements empilés de moines, qu’un site de mégalithes préhistoriques. La très belle plaça do Giraldo, une place à arcades, est le point de départ pour se perdre dans les rues.
Nicknamed « the city museum » because of the many monuments that it possesses, you can visit as well a lugubrious chapel filled with monk’s bones pilled, as a site of prehistoric megaliths. The very nice plaça do Giraldo, a square with arches, is the starting point to get lost in the streets.

Evora 3

Mais à mon avis, le plus beau site à voir, c’est le temple romain de Diane, datant du 2e siècle, extraordinairement bien conservé.
But in my opinion, the most beautiful site to be seen, it’s Diane Roman Temple, dating the 2e century, extraordinarily well kept.

Evora 4

(Piscine-fontaine réservée aux pigeons) (…sinon, je m’y serais bien baignée aussi !)
(Swimming-pool fountain reserved for the pigeons) (…otherwise I would have bathed there also !)

Evora 2

JOUR HUIT – DAY EIGHT

Le Jardim zoologico de Lisboa est un des plus anciens d’Europe, il existe depuis 120 ans. Il comporte 400 espèces d’animaux, parmi lesquelles 57 font partie du programme Européen de reproduction des espèces menacées.
The zoo of Lisbon is one of older of Europe, it exists for 120 years.  It contains 400 species of animals, among which 57 are part of the European program of reproduction of endangered species.

Lisbonne83

(le Paon) – Hey, poulette ! Heey, ma caille, t’es chouette, toi ! Regarde moi ! Regarde moi ! On va se boire un vers ensemble ? T’aime les vers qui frétillent ? Hablas italiano ?
(Moi) – Dégage, tête de schtroumpf.
(le Paon) – Hey, ma colombe ! T’as vu comment j’suis beau ?! Mate moi un peu ce fuselage de rêve !

(the Peacock) – Hey, chicken ! Hey, birdie ! Look at me ! Look at me ! You’re so hot, you give me worm ! A lot of worms ! Hablas italiano ?
(Me) – Get away, you smurf head !
(the Peacock) – Hey, my dove, my love ! Did you saw how beautiful I was ? Look at this fuselage of dream !

Lisbonne80

(Moi) – Ecoute moi bien, face d’Avatar. T’as beau ressembler au moineau de Twitter, ne compte pas sur moi pour te suivre.
(Le paon) – Hey, vas-y, hey ! Oie blanche, va ! Pour qui elle s’est pris, elle ? Poule mouillée !

(Me) – Listen to me, you Avatar’s face. Even if you look like the sparrow on twitter, do not count on me to follow you.
(the Peacock) – Hey, come on, hey ! You coward ! Who did she thinks she was ? Wimp !

Lisbonne94

(Le Crocodile) – AHAHAHA, le vent qu’il s’est pris, celui-là !

(the Crocodile) – AHAHAHA, how this one got shot down !

Lisbonne81

(le Zèbre) – Z’est du zoli ! Quelle éducazion… tu devrais zavoir honte !

(the Zebra) – Look at zis ! What a bad educazion… Zame on you !

Lisbonne86

(le Gorille) – Groumpf !
(Moi) – Oh, il parait qu’il ne faut jamais regarder un gorille dans les yeux… pardon !

(the Gorilla) – Groumpf !
(Me) – Oh, I’ve heard that you should never look at a gorilla right into his eyes… sorry !

Lisbonne87

(le Gorille) – Les vôtres sont si jolis. N’ayez crainte, je n’ai pris nul ombrage, et suis flatté que vous ayez posé vos yeux sur moi.
(Moi) – Mais… vous me souriez ? Je ne rêve pas ? Woa !

(the Gorilla) – Yours are so pretty. Do not worry, I took no shade, and I’m flattered that you posed your eyes on me.
(Me) – But… you smile at me ? I’m not dreaming ? Woa !

Lisbonne97

(le Gorille) – Comment ne pas sourire à une aussi charmante demoiselle ?
(Moi) – Vil flatteur, hahaha…

(the Gorilla) – How is it possible not to smile to such a charming lady ?
(Moi) – You flattering guy, ahaha…

Lisbonne98

(le Gorille) – Toutes.. je les tombe toutes…

(the Gorilla) – All… I make them all fall in love with me…

Lisbonne95

(le jeune Singe) – Mais pourquoi c’est toujours à lui que les filles s’intéressent ? J’en ai marre, moi… C’est pas juste… Il est même pas beau, en plus.

(the young Monkey) – But why are always the girls interested at him ? I’m so fed up… It’s so not fair… Moreover, he’s ugly.

Lisbonne88

(la maman Singe) – Bon, les gosses, quand vous aurez fini de draguer les touristes, y’a la vaisselle qui attend, et elle va pas se faire toute seule !

(the mummy Monkey) – Ok, kids, now stop picking up the tourists, the dishes wait for you, I’m not going to do it !

Lisbonne82

(le Tigre blanc) – Laissez, madame Singe. Je me charge de votre vaisselle.  Allez vous reposer, avec le petit.

(the white Tiger) – Leave it, madam Monkey. I take care of your dishes. Go to have some rest, with your little one.

Lisboa1

(la maman Singe) – Merci, monsieur le tigre blanc. Vous êtes bien aimable. Pour la peine, je vous invite à diner. Vous aimez le ragoût de tiges vertes ?
(le Tigre blanc) – J’en raffole !

(the mummy Monkey) – Thank you so much, mister white Tiger. You are very kind. Let me invite you to dinner. Do you like stew of green stalks ?
(the white Tiger) – I’m fond of it !

Lisboa2

(la maman Singe) – Ah ça, pour faire des bébés, on trouve du monde, mais pour les élever, y’a plus personne. Heureusement qu’il reste encore quelques vrais gentlemen… quel monde, j’vous jure…

(the mummy Monkey) – Ah, to make babies, you find a lot of people, but when it’s time to raise them, there’s nobody left anymore. Fortunately, there are still some real gentlemen.. what a world, I swear…

Lisbonne84

(le Crocodile) – Ho, t’as vu ce qui vient de se passer, là ?
(l’autre Crocodile) – Ouais, le tigre blanc a encore été invité à goûter à sa sublime cuisine. Tu pouvais pas la lui faire, toi, sa vaisselle ? Putain, on habite dans l’eau, quoi !

(the Crocodile ) – Hey, did you saw what just happened, there ?
(the other Crocodile) – Yes, the white Tiger was again invited to taste her wonderful cooking. Couldn’t you make her dishes, for once ? Fuck, we live in the water, remember !

Lisbonne89

(le Paon) – Hey, regardez moi cette petite cocotte toute dodue ! Mais tu sais qu’tu m’plais bien, toi ?

(the Peacock) – Hey, look at this lovely little plump chick ! I like the way you walk, honey !

Lisbonne90

(le Paon) – Hey ! Hey ! M’amzelle ! Hey, mate moi ! Mate moi ! Tu m’files ton 06 ? Allez, j’suis beau, file moi ton 06, quoi !

(the Peacock) – Hey ! Hey ! Baby ! Hey, look at me ! Look at me ! Can you give me your number ? Come on, I’m handsome, give me your number !

Lisbonne91

(le Paon) – Mais qu’est-ce que vous avez toutes avec moi, bordel ?!

(the Peacock) – But what’s wrong with all of you, bitches ?!

Lisbonne96

(la Girafe) – Quel lourd, celui là.

(the Giraffe) – What a pain in the ass.

Lisbonne92

(le Rhinocéros) – Je te t… tiens… tu me tieeens.. par la…
(l’autre Rhinocéros) – Hooo hisse…….

(the Rhinoceros) – I h… hold you… you hold meeee.. by the goateee…
(the other Rhinocéros) – Let’s push push push…

Lisbonne93

(le Rhinocéros) – Dis donc, toi ? Qu’est-ce que tu ne comprends pas dans le concept de « je te tiens, tu me tiens, par la barbichette » ?!
(l’autre Rhinocéros) – C’est qu’on n’a pas de barbichettes, abruti !

(the Rhinoceros) – Come on ! What don’t you understand in the concept of « I hold you, you hold me, by the goatee » ?!
(the other Rhinoceros) – We do not have any goatee, you idiot !

Lisboa3

(le Dauphin) – Mon Poséidon ! Ils savent même pas s’amuser !

(the Dolphin) – For Poseidon sake ! They don’t know how to have fun !

Cette ville va me manquer…
I’m gonna miss this city…

Lisboa4

Je crois que j’ai compris ce que voulais dire ce mot intraduisible dans aucune langue.
Eu tenho a saudade por Lisboa…

I think I understood what meant this untranslatable world in any language.
Eu tenho a saudade por Lisboa…

Lisboa5

12

Soufflez une réaction